Anzeige:
Sofie Lichtenstein: Bügeln. Protokolle über geschlechtliche Handlungen





16.4.2006


Latin.Log
Die wöchentliche
Gedichtanthologie
aus Lateinamerika.

Herausgegeben
von Timo Berger
und Rike Bolte.

» Kontakt

» Stimmen zum Latin.Log

125: Ezequiel Zaidenwerg
124: Antonio José Ponte
123: Gabriel Calderón
122: Silvana Franzetti
121: Víctor Rodríguez Núñez
120: Eduardo Fariña
119: Diego Palmath
118: Jennifer Adcock
117: Edgardo Dobry
116: Chico César
115: Diana Lichy³
114: Rafael Muñoz Zayas³
113: Kattia Piñago Pinto³
112: Eduardo Mariño³
111: Daniel García Helder
110: María Medrano
109: Minerva Reynosa³
108: Margarita-Sayak
         Valencia Triana

107: Fabiano Calixto
106: Luis Felipe Fabre³
105: Marília Garcia
104: Sergio Cohn
103: Ademir Assunção
102: Gustavo Barrera Calderón
101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni
99: Mayra Santos-Febres
98: Natalia Molina
97: Patricio Grinberg
96: Arnaldo Antunes
95: Víctor Hugo Díaz
94: Alan Mills
93: Benjamín Chávez
92: Omar Pimienta
91: Carolina O. Fernández
90: Carlito Azevedo²
89: Lalo Barrubia²
88: Andrés Anwandter
87: Andi Nachon
86: Carolina Jobbágy³
85: Laura Lobov
84: Luisa Fernanda Lindo
83: Camilo Venegas
82: Malú Urriola
81: Lizardo Cruzado
80: León Félix Batista
79: Carlos Vicente Castro
78: Amaranta Caballero Prado²
77: César Zapata
76: Julio Espinosa Guerra³
75: Luis Manuel Pérez-Boitel
74: Rannel Báez
73: Mirtha Núñez
72: Aníbal Cristobo
71: Pablo Paredes
70: Ylonka Nacidit-Perdomo
69: Rocío Silva Santisteban
68: Marcia Mogro
67: José Eugenio Sánchez³
66: Roberta Iannamico
65: Verónica Viola Fisher
64: Juán Desiderio
63: Carlos Soto
62: Bruna Beber
61: Yanko González³
60: Mario Meléndez
59: Laura Wittner
58: Rery Maldonado
57: Edwin Madrid
56: Martín Rodríguez
55: Hernán Bravo Varela
54: Roxana Páez
53: Isabel Matta Bazán
52: Santiago Llach
51: Paúl Puma²
50: Raúl Hernández
49: Domingo de Ramos³
48: Leandro Beier
47: Alberto Basabe González
46: Camila do Valle
45: Victoria Guerrero
44: Enrique Bernales
43: Angélica Freitas²
42: Cristóbal Zapata
41: Aleyda Quevedo Rojas
40: María Paz Levinson
39: Elizabeth Robles
38: Damián Ríos²
37: Víctor López Zumelzu
36: Rocío Cerón¹
35: Luis Chaves
34: Héctor Hernández²
33: Andrea Cote Botero²
32: Dani Umpi¹
31: Inés Pereira
30: Jazmina Caballero
29: Ezequiel Alemian
28: Martín Gambarotta
27: Laura Erber
26: Ricardo Domeneck¹
25: Miguel Ildefonso²
24: Martín Prieto
23: Paula Ilabaca²
22: Jessica Freudenthal²
21: Montserrat Álvarez³
20: Guilherme Zarvos
19: Marina Mariasch
18: Diego Ramírez
17: Gladys González¹
16: Elma Murrugarra
15: Pablo Carvajal
14: Lorenzo Helguero
13: Susana Szwarc
12: Cecilia Pavón
11: Fabian Casas¹
10: Nora Méndez¹
09: Aurora Arias¹
08: Washington Cucurto²
07: Douglas Diegues¹
06: Liliana Alemán
05: Julián Herbert¹
04: Lucía Bianco
03: Roxana Crisólogo¹
02: Germán Carrasco¹
01: Sergio Raimondi¹


⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009
³ Zu Gast auf der Latinale 2008
² Zu Gast auf der Latinale 2007
¹ Zu Gast auf der Latinale 2006

Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.


Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien]
» las elecciones afectivas [Bolivien]
» as escolhas afectivas [Brasilien]
» las afinidades electivas [Chile]
» letras.s5 [Chile]
» las afinidades electivas [Ecuador]
» las afinidades electivas [Mexico]
» urbanotopía [Peru]
» las elecciones afectivas [Uruguay]



satt.org-Link:
Lyrik.Log
Die Gedichtanthologie
(2003-2005).
Herausgegeben
von Ron Winkler.

Latin.Log-logo

17:
Gladys González


Paradies

Hier gibt es keinen Glam
keine französischen Bars für Schriftsteller


nur Fleischbratereien, Schweinsköpfe
Schuhe aus zweiter Hand
Kisten mit Nägeln, Hämmern, Drähten und Sägen.
Kriege unter benachbarten Metzgern und Grillimbissen


hier ist weder das Paradies, noch sein Empfangsbereich

(Übertragen von Timo Berger)


paraíso

Aquí no hay glamour
ni bares franceses para escritores


sólo rotiserías con cabezas de cerdo
zapatos de segunda
cajas de clavos. martillos. alambres y sierras
guerras entre carnicerías vecinas y asados pobres


este no es el paraíso ni el anteparaíso

(Aus „Gran Avenida“)

Gladys González wurde 1981 in Santiago de Chile geboren. Sie veröffentlichte „Papelitos“ (2002), „Poemas“ (2003, zusammen mit Diego Ramírez) und „Gran Avenida“ (2005).
Gladys González
Gladys González



Adrian Kasnitz
Im Empfangsbereich


Im Empfangsbereich steht ein Mann
Mit Namen Paul oder ähnlich
Das Kreuz breit und fleischig das Gesicht.
Dich erinnert’s an Schweinsköpfe
Fleischbratereien und den ganzen Kram
Den man auf der Straße findet.
Z.B. Menschen in Pappkartons oder Frauen
Die ihre Papiere solchen Menschen
Wie Paul ausgehändigt haben.
Und nun arbeiten sie in diesem Haus
Das Palmen zieren und mit dem
Schriftzug Paradise lockt.

für Gladys González.


En la gama de recepción

En la gama de recepción hay un hombre
Con el nombre de Paul o parecido
La espalda ancha y carnosa la cara
Te hace acordar cabezas de chancho
Rotiserías y todos esos cachivaches
Que se encuentran por la calle
Por ejemplo, hombres en cajas de cartón o mujeres
Que entregaron sus papeles
A hombres como Paul.
Y trabajan ahora en este edificio
Decorado con palmeras que seduce
Con un letrero que dice Paradise.

para Gladys González.

(übertragen von Timo Berger)


Stan Lafleur
plebiszit


in der wartehalle des paradieses lungerten
sie rum wie einst auf den fluren des sozialamts
mit nummern in den haenden, verheiszenden
nummern aus dem demokratie-automaten
im empfangsbereich: die letzten werden
die letzten sein, hiesz es mit der unerbittlichen
praezision in langen millenien des lernens
entstandener sozialkompetenz & ich rief:
stellt euch bitte alle mal fuer ein foto auf
an diesem ort der hoffnung, meine freunde
ein allerletztes mal (vor bueroschlusz) damit
morgen in den zeitungen zu sehen ist wieviel
sich geaendert hat seit menschengedenken

für Gladys González.


plebiscito

en la sala de espera del paraíso holgazaneaban
como antaño en el departamento de asistencia social
en los pasillos con números en las manos, números
prometedores expendidos por la máquina democrática
de la recepción: los últimos
serán los últimos, se decía con una precisión
implacable en la competencia social surgida
en largos milenios de aprendizaje & yo grité:
pongánse en fila, por favor, para una foto
en este lugar de esperanza, mi alegría
por una última vez (antes del cierre de la oficina)
para que pueda verse mañana en el diario cuánto
se cambió desde tiempos inmemoriales

para Gladys González.

(übertragen von Ofelia & Timo)


Thien Tran
Für Gladys González


du sprachst in medias res
von dangerous love. das nonverbale
auf den punkt gebracht
hieß rot. die anekdote von keinem
ausformuliert, derweil plot und setting
woanders hausen
ich vertauschte love gegen words
und dachte an den bullshit der industrie
an das allgemeine gebrabbel
der bahnöfe
später wurde mir klar: gefährlich
kann nur der gefährte sein. du sprachst
vom epischen der wörter wie love
oder danger

Para Gladys González

hablabas en media res
de dangerous love. lo no verbal
en un punto
se volvió rojo. la anécdota no fue formulada
por ninguno, mientras que la trama y la escenografía
habitan en otro lado
yo cambié love por words
y pensaba en la mierda de la industria
en el griterío general
de los estaciones de trenes
más tarde me di cuenta: peligroso
solo puede resultar el acompañante. tu hablabas
de palabras épicas como love
o danger

(übertragen von Ofelia & Timo)