Anzeige: |
satt.org | Literatur | Comic | Film | Musik | Kunst | Gesellschaft | Freizeit | SUKULTUR |
16.4.2006
Latin.Log Die wöchentliche Gedichtanthologie aus Lateinamerika. Herausgegeben von Timo Berger und Rike Bolte. » Kontakt » Stimmen zum Latin.Log 125: Ezequiel Zaidenwerg⁴ 124: Antonio José Ponte⁴ 123: Gabriel Calderón⁴ 122: Silvana Franzetti⁴ 121: Víctor Rodríguez Núñez 120: Eduardo Fariña 119: Diego Palmath 118: Jennifer Adcock 117: Edgardo Dobry 116: Chico César 115: Diana Lichy³ 114: Rafael Muñoz Zayas³ 113: Kattia Piñago Pinto³ 112: Eduardo Mariño³ 111: Daniel García Helder 110: María Medrano⁴ 109: Minerva Reynosa³ 108: Margarita-Sayak Valencia Triana 107: Fabiano Calixto 106: Luis Felipe Fabre³ 105: Marília Garcia 104: Sergio Cohn 103: Ademir Assunção 102: Gustavo Barrera Calderón 101: Paula Bustos 100: Silvio Mattoni 99: Mayra Santos-Febres 98: Natalia Molina 97: Patricio Grinberg 96: Arnaldo Antunes 95: Víctor Hugo Díaz 94: Alan Mills 93: Benjamín Chávez 92: Omar Pimienta 91: Carolina O. Fernández 90: Carlito Azevedo² 89: Lalo Barrubia² 88: Andrés Anwandter 87: Andi Nachon 86: Carolina Jobbágy³ 85: Laura Lobov 84: Luisa Fernanda Lindo 83: Camilo Venegas 82: Malú Urriola 81: Lizardo Cruzado 80: León Félix Batista 79: Carlos Vicente Castro 78: Amaranta Caballero Prado² 77: César Zapata 76: Julio Espinosa Guerra³ 75: Luis Manuel Pérez-Boitel 74: Rannel Báez 73: Mirtha Núñez 72: Aníbal Cristobo 71: Pablo Paredes 70: Ylonka Nacidit-Perdomo 69: Rocío Silva Santisteban 68: Marcia Mogro 67: José Eugenio Sánchez³ 66: Roberta Iannamico 65: Verónica Viola Fisher 64: Juán Desiderio 63: Carlos Soto 62: Bruna Beber 61: Yanko González³ 60: Mario Meléndez 59: Laura Wittner 58: Rery Maldonado⁴ 57: Edwin Madrid 56: Martín Rodríguez 55: Hernán Bravo Varela⁴ 54: Roxana Páez 53: Isabel Matta Bazán 52: Santiago Llach 51: Paúl Puma² 50: Raúl Hernández⁴ 49: Domingo de Ramos³ 48: Leandro Beier 47: Alberto Basabe González 46: Camila do Valle 45: Victoria Guerrero 44: Enrique Bernales 43: Angélica Freitas² 42: Cristóbal Zapata 41: Aleyda Quevedo Rojas 40: María Paz Levinson 39: Elizabeth Robles 38: Damián Ríos² 37: Víctor López Zumelzu⁴ 36: Rocío Cerón¹ 35: Luis Chaves 34: Héctor Hernández² 33: Andrea Cote Botero² 32: Dani Umpi¹ 31: Inés Pereira 30: Jazmina Caballero 29: Ezequiel Alemian 28: Martín Gambarotta 27: Laura Erber 26: Ricardo Domeneck¹ 25: Miguel Ildefonso² 24: Martín Prieto 23: Paula Ilabaca² 22: Jessica Freudenthal² 21: Montserrat Álvarez³ 20: Guilherme Zarvos 19: Marina Mariasch 18: Diego Ramírez 17: Gladys González¹ 16: Elma Murrugarra 15: Pablo Carvajal 14: Lorenzo Helguero 13: Susana Szwarc 12: Cecilia Pavón 11: Fabian Casas¹ 10: Nora Méndez¹ 09: Aurora Arias¹ 08: Washington Cucurto² 07: Douglas Diegues¹ 06: Liliana Alemán 05: Julián Herbert¹ 04: Lucía Bianco 03: Roxana Crisólogo¹ 02: Germán Carrasco¹ 01: Sergio Raimondi¹ ⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009 ³ Zu Gast auf der Latinale 2008 ² Zu Gast auf der Latinale 2007 ¹ Zu Gast auf der Latinale 2006 Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren. Latin.Log empfiehlt: » las elecciones afectivas [Argentinien] » las elecciones afectivas [Bolivien] » as escolhas afectivas [Brasilien] » las afinidades electivas [Chile] » letras.s5 [Chile] » las afinidades electivas [Ecuador] » las afinidades electivas [Mexico] » urbanotopía [Peru] » las elecciones afectivas [Uruguay] satt.org-Link: Lyrik.Log Die Gedichtanthologie (2003-2005). Herausgegeben von Ron Winkler. |
Paradies Hier gibt es keinen Glam keine französischen Bars für Schriftsteller nur Fleischbratereien, Schweinsköpfe Schuhe aus zweiter Hand Kisten mit Nägeln, Hämmern, Drähten und Sägen. Kriege unter benachbarten Metzgern und Grillimbissen hier ist weder das Paradies, noch sein Empfangsbereich (Übertragen von Timo Berger) paraíso Aquí no hay glamour ni bares franceses para escritores sólo rotiserías con cabezas de cerdo zapatos de segunda cajas de clavos. martillos. alambres y sierras guerras entre carnicerías vecinas y asados pobres este no es el paraíso ni el anteparaíso (Aus „Gran Avenida“)
Adrian Kasnitz Im Empfangsbereich Im Empfangsbereich steht ein Mann Mit Namen Paul oder ähnlich Das Kreuz breit und fleischig das Gesicht. Dich erinnert’s an Schweinsköpfe Fleischbratereien und den ganzen Kram Den man auf der Straße findet. Z.B. Menschen in Pappkartons oder Frauen Die ihre Papiere solchen Menschen Wie Paul ausgehändigt haben. Und nun arbeiten sie in diesem Haus Das Palmen zieren und mit dem Schriftzug Paradise lockt. für Gladys González. En la gama de recepción En la gama de recepción hay un hombre Con el nombre de Paul o parecido La espalda ancha y carnosa la cara Te hace acordar cabezas de chancho Rotiserías y todos esos cachivaches Que se encuentran por la calle Por ejemplo, hombres en cajas de cartón o mujeres Que entregaron sus papeles A hombres como Paul. Y trabajan ahora en este edificio Decorado con palmeras que seduce Con un letrero que dice Paradise. para Gladys González. (übertragen von Timo Berger) Stan Lafleur plebiszit in der wartehalle des paradieses lungerten sie rum wie einst auf den fluren des sozialamts mit nummern in den haenden, verheiszenden nummern aus dem demokratie-automaten im empfangsbereich: die letzten werden die letzten sein, hiesz es mit der unerbittlichen praezision in langen millenien des lernens entstandener sozialkompetenz & ich rief: stellt euch bitte alle mal fuer ein foto auf an diesem ort der hoffnung, meine freunde ein allerletztes mal (vor bueroschlusz) damit morgen in den zeitungen zu sehen ist wieviel sich geaendert hat seit menschengedenken für Gladys González. plebiscito en la sala de espera del paraíso holgazaneaban como antaño en el departamento de asistencia social en los pasillos con números en las manos, números prometedores expendidos por la máquina democrática de la recepción: los últimos serán los últimos, se decía con una precisión implacable en la competencia social surgida en largos milenios de aprendizaje & yo grité: pongánse en fila, por favor, para una foto en este lugar de esperanza, mi alegría por una última vez (antes del cierre de la oficina) para que pueda verse mañana en el diario cuánto se cambió desde tiempos inmemoriales para Gladys González. (übertragen von Ofelia & Timo) Thien Tran Für Gladys González du sprachst in medias res von dangerous love. das nonverbale auf den punkt gebracht hieß rot. die anekdote von keinem ausformuliert, derweil plot und setting woanders hausen ich vertauschte love gegen words und dachte an den bullshit der industrie an das allgemeine gebrabbel der bahnöfe später wurde mir klar: gefährlich kann nur der gefährte sein. du sprachst vom epischen der wörter wie love oder danger Para Gladys González hablabas en media res de dangerous love. lo no verbal en un punto se volvió rojo. la anécdota no fue formulada por ninguno, mientras que la trama y la escenografía habitan en otro lado yo cambié love por words y pensaba en la mierda de la industria en el griterío general de los estaciones de trenes más tarde me di cuenta: peligroso solo puede resultar el acompañante. tu hablabas de palabras épicas como love o danger (übertragen von Ofelia & Timo) |
satt.org | Literatur | Comic | Film | Musik | Kunst | Gesellschaft | Freizeit | SUKULTUR |