5. Dezember 2009
Latin.Log
Die wöchentliche Gedichtanthologie aus Lateinamerika.
Herausgegeben von Timo Berger und Rike Bolte.
» Kontakt
» Stimmen zum Latin.Log
125: Ezequiel Zaidenwerg⁴ 124: Antonio José Ponte⁴ 123: Gabriel Calderón⁴ 122: Silvana Franzetti⁴
121: Víctor Rodríguez Núñez 120: Eduardo Fariña 119: Diego Palmath 118: Jennifer Adcock 117: Edgardo Dobry 116: Chico César 115: Diana Lichy³ 114: Rafael Muñoz Zayas³ 113: Kattia Piñago Pinto³ 112: Eduardo Mariño³ 111: Daniel García Helder 110: María Medrano⁴ 109: Minerva Reynosa³ 108: Margarita-Sayak Valencia Triana 107: Fabiano Calixto 106: Luis Felipe Fabre³ 105: Marília Garcia 104: Sergio Cohn 103: Ademir Assunção 102: Gustavo Barrera Calderón 101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni 99: Mayra Santos-Febres 98: Natalia Molina 97: Patricio Grinberg 96: Arnaldo Antunes 95: Víctor Hugo Díaz 94: Alan Mills 93: Benjamín Chávez 92: Omar Pimienta 91: Carolina O. Fernández 90: Carlito Azevedo² 89: Lalo Barrubia² 88: Andrés Anwandter 87: Andi Nachon 86: Carolina Jobbágy³ 85: Laura Lobov 84: Luisa Fernanda Lindo 83: Camilo Venegas 82: Malú Urriola 81: Lizardo Cruzado 80: León Félix Batista 79: Carlos Vicente Castro 78: Amaranta Caballero Prado² 77: César Zapata 76: Julio Espinosa Guerra³ 75: Luis Manuel Pérez-Boitel 74: Rannel Báez 73: Mirtha Núñez 72: Aníbal Cristobo 71: Pablo Paredes 70: Ylonka Nacidit-Perdomo 69: Rocío Silva Santisteban 68: Marcia Mogro 67: José Eugenio Sánchez³ 66: Roberta Iannamico 65: Verónica Viola Fisher 64: Juán Desiderio 63: Carlos Soto 62: Bruna Beber 61: Yanko González³ 60: Mario Meléndez 59: Laura Wittner 58: Rery Maldonado⁴ 57: Edwin Madrid 56: Martín Rodríguez 55: Hernán Bravo Varela⁴ 54: Roxana Páez 53: Isabel Matta Bazán 52: Santiago Llach 51: Paúl Puma² 50: Raúl Hernández⁴ 49: Domingo de Ramos³ 48: Leandro Beier 47: Alberto Basabe González 46: Camila do Valle 45: Victoria Guerrero 44: Enrique Bernales 43: Angélica Freitas² 42: Cristóbal Zapata 41: Aleyda Quevedo Rojas 40: María Paz Levinson 39: Elizabeth Robles 38: Damián Ríos² 37: Víctor López Zumelzu⁴ 36: Rocío Cerón¹ 35: Luis Chaves 34: Héctor Hernández² 33: Andrea Cote Botero² 32: Dani Umpi¹ 31: Inés Pereira 30: Jazmina Caballero 29: Ezequiel Alemian 28: Martín Gambarotta 27: Laura Erber 26: Ricardo Domeneck¹ 25: Miguel Ildefonso² 24: Martín Prieto 23: Paula Ilabaca² 22: Jessica Freudenthal² 21: Montserrat Álvarez³ 20: Guilherme Zarvos 19: Marina Mariasch 18: Diego Ramírez 17: Gladys González¹ 16: Elma Murrugarra 15: Pablo Carvajal 14: Lorenzo Helguero 13: Susana Szwarc 12: Cecilia Pavón 11: Fabian Casas¹ 10: Nora Méndez¹ 09: Aurora Arias¹ 08: Washington Cucurto² 07: Douglas Diegues¹ 06: Liliana Alemán 05: Julián Herbert¹ 04: Lucía Bianco 03: Roxana Crisólogo¹ 02: Germán Carrasco¹ 01: Sergio Raimondi¹
⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009 ³ Zu Gast auf der Latinale 2008 ² Zu Gast auf der Latinale 2007 ¹ Zu Gast auf der Latinale 2006
Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.
Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien] » las elecciones afectivas [Bolivien] » as escolhas afectivas [Brasilien] » las afinidades electivas [Chile] » letras.s5 [Chile] » las afinidades electivas [Ecuador] » las afinidades electivas [Mexico] » urbanotopía [Peru] » las elecciones afectivas [Uruguay]
satt.org-Link:
Lyrik.Log Die Gedichtanthologie (2003-2005). Herausgegeben von Ron Winkler.
|
124: Antonio José Ponte
Schlussbrief
... Was mich betrifft, so macht euch keine Sorgen:
Der Saft einer halb zerkauten Traubenschale rinnt übers Kinn mir
wie ein sterbenslangsamer Fluss.
Durchkreist Falten,
streift die Bartstoppeln,
fällt auf die Zeitungsblätter.
Trommelt wie Regen aufs Dach.
Schließlich schlürfe ich ihn,
so als erwache aus einem Albtraum ich,
als taste ein Schauder mein Rückgrat ab.
Finger von etwas oder jemandem
suchen herauszufinden, wie viele Tasten sind stumm.
Ich nehme das Gesagte zurück,
bis ich auf die Zeitung den Schweinkram spucke,
darin eine Traubenschale und eine Fliege sich umarmen.
Wie eine Königin, tot auf schlechtem Sitzkissen,
hat sich wohl unter Vergessenes von mir gemischt.
Oder ich habe den Namen in der Zeitung gesehen.
„Süße meines Zahnfleisches du“, weiß ich noch, sagte ich zu ihr,
und irgendwann verlangte es mich, ihr Gewalt anzutun.
Ich tat ihr Gewalt an.
Herausgekommen bist du.
Als Pfropfreisfrucht trug sie wenig Samen,
ihr oblag, Trauben- und Obstschale zurückzulassen.
Und nun, da ich den Abfall wegräume,
stoße ich auf ihren Namen in diesen Totenlisten.
Eine Traubenschale. Eine Fliege.
Der Name einer Toten, inmitten von
Schlachtennamen.
(Der Krieg macht jedes Fleckchen Erde nennenswert,
schert sich nicht um des Ortsnamen jahrhundertealte Bedeutung.)
Du wirst ihr wiederbegegnen,
so wie ich meiner begegne.
Des Nachts,
von aller Verantwortung frei,
springe ich auf,
gehe pinkeln,
und Minuten vor dem Erwachen
segle ich auf der heißen Spur meiner Mutter.
Ich fließe in einer goldenen Wiege.
Weil der Moment kommt, zu vergessen
die früh erlernten Keuschheiten.
Jemand gibt dir Bescheid, du sollst kommen.
Du musst es nicht tun,
in diesen Zeiten mache ich dir keinen Vorwurf daraus.
(übertragen von Klaus Laabs)
Carta última
...Y en cuanto a mí, no hay de qué preocuparse:
el jugo de un hollejo a medio masticar corre por mi barbilla
como un río muy lento.
Circula por arrugas,
bordea los cañones,
cae sobre las hojas del periódico.
Suena como lluvia en un techo.
Termino de sorberlo
lo mismo que si despertara de una pesadilla
o algún escalofrío tanteara mi espinazo.
Dedos de algo o de alguien
vienen a descartar cuántas teclas no suenan.
Y me retracto
hasta escupir sobre el periódico esa porquería
donde se abrazan un hollejo y una mosca.
Muerta como una reina en mala colchoneta,
debió meterse por un olvido mío.
O fue que vi ese nombre en el periódico.
“Dulzura de mi encía”, recuerdo haberle dicho
y alguna vez sentí deseos de violarla.
La violé.
De ahí vienes tú.
Como fruta de injerto trajo pocas semillas,
lo suyo fue dejar pellejo y cáscara.
Y ahora que aparto la basura,
vengo a dar con su nombre en estas necrológicas.
Un hollejo. Una mosca.
El nombre de una muerta al que rodean
nombres de batallas.
( La guerra hace notable a cualquier lugarejo
sin importar qué haya significado en siglos su topónimo.)
Volverás a encontrártela
tal como yo me encuentro con la mía.
De noche,
zafado de toda responsabilidad,
me suelto,
orino
y unos minutos antes de despertar
navego por el curso caliente de mi madre.
Fluyo en cuna de oro.
Porque llega el momento de olvidar las continencias
aprendidas temprano.
Alguien te avisará para que vengas.
No tienes por qué hacerlo,
a esas alturas no voy a reprochártelo.
Antonio José Ponte wurde 1964 in Matanzas, Cuba, geboren. Er hat diverse Gedichtbände publiziert: „Trece poemas“ (La Barca de Papel, La Habana, 1990), „Poesía 1982-1989? (Letras Cubanas, La Habana, 1991), “Asiento en las ruinas” (Renacimiento, Sevilla, 2005) sowie „Un bosque, una escalera“ (Compañía, México DF, 2005). Als Essayist hat er folgende Texte herausgebracht: “Las comidas profundas” (Deleatur, Angers, 1997), “Un seguidor de Montaigne mira La Habana/Las comidas profundas” (Verbum, Madrid, 2001) und “El libro perdido de los origenistas” (Renacimiento, Sevilla, 2004). Er ist ebenfalls Autor der Erzählungen “In the cold of the Malecón & other stories” (City Lights Books, San Francisco, 2000), “Cuentos de todas partes del Imperio” (Deleatur, Angers, 2000) Bowie “Un arte de hacer ruinas y otros cuentos” (Fondo de Cultura Económica, México D.F., 2005) und der Romane “Contrabando de sombras” (Mondadori, Barcelona, 2002) und “La fiesta vigilada” (Anagrama, Barcelona, 2007). Letzterer wurde in deutscher Sprache unter dem Titel “Der Ruinenwächter von Havanna” (Verlag Antje Kunstmann, München, 2008) herausgebracht. Er ist Co-Direktor der Zeitschrift “Encuentro de la Cultura Cubana”, die in Madrid erscheint. |
|
|