Anzeige:
Sofie Lichtenstein: Bügeln. Protokolle über geschlechtliche Handlungen





5.8.2007


Latin.Log
Die wöchentliche
Gedichtanthologie
aus Lateinamerika.

Herausgegeben
von Timo Berger
und Rike Bolte.

» Kontakt

» Stimmen zum Latin.Log

125: Ezequiel Zaidenwerg
124: Antonio José Ponte
123: Gabriel Calderón
122: Silvana Franzetti
121: Víctor Rodríguez Núñez
120: Eduardo Fariña
119: Diego Palmath
118: Jennifer Adcock
117: Edgardo Dobry
116: Chico César
115: Diana Lichy³
114: Rafael Muñoz Zayas³
113: Kattia Piñago Pinto³
112: Eduardo Mariño³
111: Daniel García Helder
110: María Medrano
109: Minerva Reynosa³
108: Margarita-Sayak
         Valencia Triana

107: Fabiano Calixto
106: Luis Felipe Fabre³
105: Marília Garcia
104: Sergio Cohn
103: Ademir Assunção
102: Gustavo Barrera Calderón
101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni
99: Mayra Santos-Febres
98: Natalia Molina
97: Patricio Grinberg
96: Arnaldo Antunes
95: Víctor Hugo Díaz
94: Alan Mills
93: Benjamín Chávez
92: Omar Pimienta
91: Carolina O. Fernández
90: Carlito Azevedo²
89: Lalo Barrubia²
88: Andrés Anwandter
87: Andi Nachon
86: Carolina Jobbágy³
85: Laura Lobov
84: Luisa Fernanda Lindo
83: Camilo Venegas
82: Malú Urriola
81: Lizardo Cruzado
80: León Félix Batista
79: Carlos Vicente Castro
78: Amaranta Caballero Prado²
77: César Zapata
76: Julio Espinosa Guerra³
75: Luis Manuel Pérez-Boitel
74: Rannel Báez
73: Mirtha Núñez
72: Aníbal Cristobo
71: Pablo Paredes
70: Ylonka Nacidit-Perdomo
69: Rocío Silva Santisteban
68: Marcia Mogro
67: José Eugenio Sánchez³
66: Roberta Iannamico
65: Verónica Viola Fisher
64: Juán Desiderio
63: Carlos Soto
62: Bruna Beber
61: Yanko González³
60: Mario Meléndez
59: Laura Wittner
58: Rery Maldonado
57: Edwin Madrid
56: Martín Rodríguez
55: Hernán Bravo Varela
54: Roxana Páez
53: Isabel Matta Bazán
52: Santiago Llach
51: Paúl Puma²
50: Raúl Hernández
49: Domingo de Ramos³
48: Leandro Beier
47: Alberto Basabe González
46: Camila do Valle
45: Victoria Guerrero
44: Enrique Bernales
43: Angélica Freitas²
42: Cristóbal Zapata
41: Aleyda Quevedo Rojas
40: María Paz Levinson
39: Elizabeth Robles
38: Damián Ríos²
37: Víctor López Zumelzu
36: Rocío Cerón¹
35: Luis Chaves
34: Héctor Hernández²
33: Andrea Cote Botero²
32: Dani Umpi¹
31: Inés Pereira
30: Jazmina Caballero
29: Ezequiel Alemian
28: Martín Gambarotta
27: Laura Erber
26: Ricardo Domeneck¹
25: Miguel Ildefonso²
24: Martín Prieto
23: Paula Ilabaca²
22: Jessica Freudenthal²
21: Montserrat Álvarez³
20: Guilherme Zarvos
19: Marina Mariasch
18: Diego Ramírez
17: Gladys González¹
16: Elma Murrugarra
15: Pablo Carvajal
14: Lorenzo Helguero
13: Susana Szwarc
12: Cecilia Pavón
11: Fabian Casas¹
10: Nora Méndez¹
09: Aurora Arias¹
08: Washington Cucurto²
07: Douglas Diegues¹
06: Liliana Alemán
05: Julián Herbert¹
04: Lucía Bianco
03: Roxana Crisólogo¹
02: Germán Carrasco¹
01: Sergio Raimondi¹


⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009
³ Zu Gast auf der Latinale 2008
² Zu Gast auf der Latinale 2007
¹ Zu Gast auf der Latinale 2006

Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.


Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien]
» las elecciones afectivas [Bolivien]
» as escolhas afectivas [Brasilien]
» las afinidades electivas [Chile]
» letras.s5 [Chile]
» las afinidades electivas [Ecuador]
» las afinidades electivas [Mexico]
» urbanotopía [Peru]
» las elecciones afectivas [Uruguay]



satt.org-Link:
Lyrik.Log
Die Gedichtanthologie
(2003-2005).
Herausgegeben
von Ron Winkler.

Latin.Log-logo

85:
Laura Lobov


eine motte flog,
ich unterm tisch
mit dieser ständigen angst
vor allem, was aus der luft kam. du schnapptest sie
mit den fingern,
sie tut nichts, siehst du?
sie beißt nicht, sie atmet nicht. für mich
besteht sie aus härchen
oder aus diesem grauen staub,
der herunterfällt, wenn man sie tötet. was übrig bleibt,
ist, was sie fliegen läßt. und trotzdem:
ich will sie nicht sehen,
die umlaufbahn der finger,
wenn sie nach ihr greifen, abrupt den flug abschneiden,
so als ob du mit dem schwert verschiedene
dinge einsammeln würdest, die du zuvor in die luft
geworfen hast. so
waren wir in sicherheit,
während die diebe
geflügelte wesen sein würden, die still
die dinge an sich nahmen.

–––

knapp unter der linie des gewitters.
weitet sich das sichtfeld und an der wand
eine kletterpflanze im herbst
wie eine auflodernde flamme
rot in der mitte und spitzen,
die nach außen heller werden, bis sie
mit gelben zungen den rand
der höchsten fenster umhüllen.
schau genau hin, nur von hier aus
können wir es sehen.

–––

es war ein viereck von einem haus,
weiß die wände, dazu hohe
eingangspfeiler. man konnte den ganzen himmel sehen.
den kosmos, sagten sie.
während man in der hauptstadt
mit glück nur ein paar lichter
zu sehen bekam. ungeordnet ist
die materie und dann wird sie noch
zu staub. wir müssen nicht weiter ausschweifen,
gegenüber, ein erster stock,
beleuchtet in der morgendämmerung, versteckt
kleine schätze, einen karatepokal, einen kühlschrank
und reste von etwas. man sollte aufs land gehen, rausgehen
auf die terrasse, fliehen
in das dunkle bettlaken, das sich
über die anderen erhebt. er brachte
eine ausklappbare zeitschrift mit, streckte den zeigefinger aus,
deutete mit der spitze, ungefähr so,
als du klein warst, hast du gefragt,
was ist der kosmos, ich zeige dir, hier
stehen wir.

(übertragen von Elena Kellermann Valdebenito)


una polilla volaba,
bajo la mesa
yo con ese miedo siempre
a lo que viniera del aire. la agarraste
con los dedos,
no hace nada, ¿ves?
no muerde, no respira. para mí
tiene pelos
o un polvillo gris
que cae al matarla. lo que queda
es lo que la hace volar. igual
no quiero ver
la órbita de los dedos
al tomarla, cortar su vuelo en seco,
como si juntaras con la espada
varias cosas que arrojaste
primero al aire. así
estábamos seguros
mientras los ladrones fueran
seres alados que en silencio
se iban llevando las cosas.

–––

abajo de la línea de la tormenta.
la vista se abre y en la pared
una enredadera en otoño
como una llamarada
el centro rojo y las puntas
que se aclaran hasta envolver
con lenguas amarillas el borde
de las ventanas más altas.
fijate, sólo desde acá
lo podemos ver.

–––

era un cuadrado la casa,
blancas las paredes y el pilar
alto de la entrada. se veía todo el cielo.
el cosmos, decían.
cuando en la capital
se ven con suerte
algunas luces. la materia
desordenada y en polvo
se transforma. sin ir más lejos,
en frente, un primer piso
iluminado en la madrugada esconde
pequeños tesoros, un trofeo de karate, una heladera
y restos de algo. habría que ir al campo, salir
a la terraza, escapar
en la sábana oscura que se alza
sobre los otros. él trajo
una revista desplegable, estiró el índice,
apenas con la punta así,
cuando eras chica preguntaste
qué es el cosmos, te muestro, acá
estamos nosotros.

(aus “La casa de la abeja”, 2007)


Laura Lobov wurde 1978 in Buenos Aires geboren. Sie veröffentlichte die Gedichtbände „Balneario“ (Buenos Aires, Casa de la Poesía, 2003), “Las cosas a descansar“ (Buenos Aires, Gog y magog, 2004) und “La casa de la abeja“ (Buenos Aires, Gog y magog, 2007). Gedichte von ihr erschienen außerdem in den Anthologien “El decir y el vértigo“ (Mexiko, 2005), „18 Poetas“ (Lima, 2006) und "Taquigrafia para principiantes“ (Buenos Aires, 2002).
Gemeinsam mit Julia Sarachu und Miguel Angel Petrecca ist sie Herausgeberin des Verlages Gog y magog.

Laura Lobov
Laura Lobov
Foto: Privat