Anzeige:
Sofie Lichtenstein: Bügeln. Protokolle über geschlechtliche Handlungen





29.4.2007


Latin.Log
Die wöchentliche
Gedichtanthologie
aus Lateinamerika.

Herausgegeben
von Timo Berger
und Rike Bolte.

» Kontakt

» Stimmen zum Latin.Log

125: Ezequiel Zaidenwerg
124: Antonio José Ponte
123: Gabriel Calderón
122: Silvana Franzetti
121: Víctor Rodríguez Núñez
120: Eduardo Fariña
119: Diego Palmath
118: Jennifer Adcock
117: Edgardo Dobry
116: Chico César
115: Diana Lichy³
114: Rafael Muñoz Zayas³
113: Kattia Piñago Pinto³
112: Eduardo Mariño³
111: Daniel García Helder
110: María Medrano
109: Minerva Reynosa³
108: Margarita-Sayak
         Valencia Triana

107: Fabiano Calixto
106: Luis Felipe Fabre³
105: Marília Garcia
104: Sergio Cohn
103: Ademir Assunção
102: Gustavo Barrera Calderón
101: Paula Bustos
100: Silvio Mattoni
99: Mayra Santos-Febres
98: Natalia Molina
97: Patricio Grinberg
96: Arnaldo Antunes
95: Víctor Hugo Díaz
94: Alan Mills
93: Benjamín Chávez
92: Omar Pimienta
91: Carolina O. Fernández
90: Carlito Azevedo²
89: Lalo Barrubia²
88: Andrés Anwandter
87: Andi Nachon
86: Carolina Jobbágy³
85: Laura Lobov
84: Luisa Fernanda Lindo
83: Camilo Venegas
82: Malú Urriola
81: Lizardo Cruzado
80: León Félix Batista
79: Carlos Vicente Castro
78: Amaranta Caballero Prado²
77: César Zapata
76: Julio Espinosa Guerra³
75: Luis Manuel Pérez-Boitel
74: Rannel Báez
73: Mirtha Núñez
72: Aníbal Cristobo
71: Pablo Paredes
70: Ylonka Nacidit-Perdomo
69: Rocío Silva Santisteban
68: Marcia Mogro
67: José Eugenio Sánchez³
66: Roberta Iannamico
65: Verónica Viola Fisher
64: Juán Desiderio
63: Carlos Soto
62: Bruna Beber
61: Yanko González³
60: Mario Meléndez
59: Laura Wittner
58: Rery Maldonado
57: Edwin Madrid
56: Martín Rodríguez
55: Hernán Bravo Varela
54: Roxana Páez
53: Isabel Matta Bazán
52: Santiago Llach
51: Paúl Puma²
50: Raúl Hernández
49: Domingo de Ramos³
48: Leandro Beier
47: Alberto Basabe González
46: Camila do Valle
45: Victoria Guerrero
44: Enrique Bernales
43: Angélica Freitas²
42: Cristóbal Zapata
41: Aleyda Quevedo Rojas
40: María Paz Levinson
39: Elizabeth Robles
38: Damián Ríos²
37: Víctor López Zumelzu
36: Rocío Cerón¹
35: Luis Chaves
34: Héctor Hernández²
33: Andrea Cote Botero²
32: Dani Umpi¹
31: Inés Pereira
30: Jazmina Caballero
29: Ezequiel Alemian
28: Martín Gambarotta
27: Laura Erber
26: Ricardo Domeneck¹
25: Miguel Ildefonso²
24: Martín Prieto
23: Paula Ilabaca²
22: Jessica Freudenthal²
21: Montserrat Álvarez³
20: Guilherme Zarvos
19: Marina Mariasch
18: Diego Ramírez
17: Gladys González¹
16: Elma Murrugarra
15: Pablo Carvajal
14: Lorenzo Helguero
13: Susana Szwarc
12: Cecilia Pavón
11: Fabian Casas¹
10: Nora Méndez¹
09: Aurora Arias¹
08: Washington Cucurto²
07: Douglas Diegues¹
06: Liliana Alemán
05: Julián Herbert¹
04: Lucía Bianco
03: Roxana Crisólogo¹
02: Germán Carrasco¹
01: Sergio Raimondi¹


⁴ Zu Gast auf der Latinale 2009
³ Zu Gast auf der Latinale 2008
² Zu Gast auf der Latinale 2007
¹ Zu Gast auf der Latinale 2006

Die Rechte an den Texten liegen, soweit nicht anders gekennzeichnet, bei den jeweiligen Autoren.


Latin.Log empfiehlt:
» las elecciones afectivas [Argentinien]
» las elecciones afectivas [Bolivien]
» as escolhas afectivas [Brasilien]
» las afinidades electivas [Chile]
» letras.s5 [Chile]
» las afinidades electivas [Ecuador]
» las afinidades electivas [Mexico]
» urbanotopía [Peru]
» las elecciones afectivas [Uruguay]



satt.org-Link:
Lyrik.Log
Die Gedichtanthologie
(2003-2005).
Herausgegeben
von Ron Winkler.

Latin.Log-logo

71:
Pablo Paredes


Danke für diesen Tanz

1

Danke für diesen Tanz, für das Lecken meiner Wunden.
Diese Mongo-Arme wollen nicht länger hören, dass man Down-Syndrom sagt.
Danke für diesen Tanz, denn alles war nass,
ich mochte das Lied nicht, doch es war schön,
unter dem Schorf war alles so wie vorher,
besser als vorher
weil ich jetzt mehr rosa bin,
manche lieben es, über Narben zu streichen
und ich lasse es einfach zu
werde ganz fügsam und glücklich,
so fügsam, dass die Hand aufhört, mich zu besuchen
und ich allein bin,
einsamer als der letzte Finger einer Hand
von der schon vier geschnitten wurden.

2

Danke für diesen Tanz
Für diese Worte
Prinzessin, es ist zwölf und Sie sind immer noch so schön,
denn ich weiß, dass ich hässlich bin,
dass man sich vor meiner Größe ekelt
dass auf meiner fleckigen Haut geschrieben steht
die Reise meiner Urgroßmutter von Neuquén nach Chile
dass auf meinen Poren geschrieben steht
die Haft meines Vaters,
deshalb danke dir, für diesen Tanz
deshalb schreibe ich so nett,
denn meine Tage sind gezählt, viel eher als geschrieben,
deshalb muss ich mein Herz pornografieren,
deshalb bin ich zerschnitten und tropfe,
spritze
deshalb erzähle ich jeden Mist
deshalb bin ich so stone wie der letzte Junkie
und werde penetrant,
selten zärtlich,
zärtlich bedeutet scharf,
danke für diesen Tanz,
für das Berühren meines von der Adoleszenz gezeichneten Rückens,
für das Flüstern in mein Ohr,
für das Lecken
den in diesem Zungenkuss bin ich an all diesen Tagen zur Ruhe gekommen,
dieser Zungenkuss wird lange reichen,
denn morgen werde ich, anstatt in einer Ecke die schnelle Liebe zu suchen,
anstatt meine rebellisches Herz zu furnieren,
von dir erzählen,
das einzige, was ich ändern werde, ist das Lied,
ich werde sagen, das Close to me von Cure lief
und dass du mir nicht die Ohren, sondern das Geschlecht geleckt hast.

3

Danke für diesen Tanz, für das Lecken meiner Wunden,
dafür jeden Nachfolge zu umgehen,
mich
in diesen Rhythmus zu versetzen, den ich nicht spüre, nicht verstehe,
ich kam 1982 auf die Welt,
in den Jahren, in denen niemand tanzte,
acht Jahre war ich anscheinend der einzigste
bewegte meine Füße
in einer Wiege, die einem anderen gehörte,
danke für diesen Tanz
mein Körper ist so zerfurcht,
wie die Landkarte von Chile.

(übertragen von Rery Maldonado und Timo Berger)


Gracias por bailar conmigo

1

Gracias por bailar conmigo, por chuparme la herida.
Estos brazos mongolos ya no piden que digan síndrome de down.
Gracias por bailar conmigo que estaba todo mojado,
esa canción no me gustaba, pero igual fue bonito,
debajo de la costra quedó casi igual como antes,
mejor que antes
porque ahora estoy más rosado,
a cierta gente le gusta acariciar las cicatrices
y yo me dejo no más
me quedo quietecito y feliz,
tan quietecito que la mano deja de verme
y quedo solo,
más solo que un dedo en la mano
de quien le han cercenado cuatro.

2

Gracias por bailar conmigo
y decirme
princesa son las doce y sigue tan linda,
porque yo sé que soy feo,
que mi tamaño les da asco
que tengo escrito en la piel manchada
el viaje de la bisabuela desde Neuquén hasta Chile
que tengo escrito como infección en los poros
la cárcel del padre,
por eso te doy gracias por bailar conmigo
que escribo bonito,
pero tengo los días más contados que escritos,
que necesito pornografiar mi corazón,
que estoy rajado y chorreando,
que salpico
que ando hablando miserias
que estoy más curado que la chucha
y me pongo pesado,
rara vez cariñoso,
cariñoso significa calentón,
gracias por bailar conmigo,
por tocarme la espalda manchada de adolescencia
por hablarme en la oreja
por langüetiarme,
porque en ese langüetazo he descansado todos estos días,
con ese langüetazo tengo para harto tiempo,
porque resulta que mañana en vez de andar buscando amor de rincón,
en vez de andar barnizando mi corazón guacho,
voy a hablar de ti,
lo único que voy a cambiar va a ser la canción,
voy a decir que el tema era Close to me de los Cure
y que el langüetazo no fue en la oreja sino en el sexo.

3

Gracias por bailar conmigo, por chuparme la herida,
por evitar cualquier posteridad,
por llevarme
por estos ritmos que no siento ni entiendo,
yo nací en 1982,
en esos años parece que nadie bailaba,
parece que estuve ocho años solo
moviendo la patita
en una cuna que fue de otro,
gracias por bailar conmigo
que tengo el cuerpo horrible,
como un mapa físico de Chile.

(aus ‘El Final de la Fiesta’ (Calabaza del Diablo, 2006))


Pablo Paredes wurde 1982 in Santiago de Chile geboren. Seine Gedichte erschienen in mehrere Antholgien, u.a. in der von Raúl Zurita herausgegeben Gedichtsammlung "Cantares. Nuevas voces de la poesía chilena" (Santiago de Chile, 2003). Zuletzt veröffentlichte Paredes "El Final de la Fiesta" (Santiago de Chile, 2006). Er war Gast auf den Poesiefestivals Salida al Mar in Buenos Aires und Poquita Fé in Santiago de Chile.
Pablo Paredes
Pablo Paredes
Foto: Timo Berger