Anzeige: |
satt.org | Literatur | Comic | Film | Musik | Kunst | Gesellschaft | Freizeit | SUKULTUR |
7. Dezember 2008 italo.log Die wöchentliche Gedichtanthologie aus Italien. Herausgegeben von Roberto Galaverni und Theresia Prammer. » Kontakt » Zum Geleit ... » bis 111: Andrea Ponso 110: Paolo Bertolani 109: Andrea Temporelli 108: Ermanno Krumm 107: Patrizia Cavalli (3) 106: Vivian Lamarque 105: Giancarlo Majorino 104: Toti Scialoja 103: Emilio Rentocchini 102: Eugenio Montale (4) 101: Maria Luisa Spaziani 100: Ignazio Buttita 099: Simone Cattaneo 098: Nanni Balestrini 097: Nino Pedretti 096: Marco Giovenale 095: Valentino Zeichen 094: Elio Pagliarani 093: Bartolo Cattafi 092: Luciano Cecchinel 091: Eugenio de Signoribus 090: Guido Ceronetti 089: Andrea Zanzotto (4) 088: Matteo Marchesini 087: Nicola Gardini 086: Attilio Bertolucci (2) 085: Flavio Santi 084: Gesualdo Bufalino 083: Gherardo Bortolotti 082: Giuliano Mesa 081: Albino Pierro 080: Beppe Salvia 079: Ottiero Ottieri 078: Eugenio Montale (3) 077: Antonio Riccardi 076: Amelia Rosselli (2) 075: Nelo Risi 074: David Maria Turoldo 073: Pier Paolo Pasolini (3) 072: Franco Scataglini 071: Patrizia Vicinelli 070: Milo de Angelis (2) 069: Umberto Piersanti 068: Giorgio Orelli 067: Elisa Biagini 066: Remo Pagnanelli (2) 065: Carlo Bettocchi 064: Vittorio Sereni (2) 063: Giorgio Bassani 062: Federico Italiano 061: Gabriele Frasca 060: Andrea Zanzotto (3) 059: Patrizia Cavalli (2) 058: Antonio Porta 057: Vincenzo Frungillo 056: Gianni D'Elia 055: Gregorio Scalise 054: Giorgio Caproni (2) 053: Stefano Dal Bianco 052: Biagio Marin 051: Elsa Morante 050: Franco Buffoni 049: Franco Loi (2) 048: Ferruccio Benzoni 047: Eugenio Montale (2) 046: Adriano Spatola 045: Dario Bellezza 044: Tonino Guerra 043: Luciano Erba 042: Jolanda Insana 041: Mario Luzi 040: Primo Levi 039: Valerio Magrelli (2) 038: Paolo Volponi 037: Alda Merini 036: Pier Paolo Pasolini (2) 035: Patrizia Valduga 034: Aldo Nove 033: Raffaello Baldini 032: Maurizio Cucchi 031: Piero Bigongiari 030: Andrea Zanzotto (2) 029: Gerhard Kofler 028: Remo Pagnanelli 027: Andrea Gibellini 026: Fabio Pusterla 025: Michele Sovente 024: Anna Maria Carpi 023: Gian Mario Villalta 022: Edoardo Sanguineti 021: Roberto Roversi 020: Patrizia Cavalli 019: Giuseppe Conte 018: Giovanni Giudici 017: Valerio Magrelli 016: Giorgio Caproni 015: Andrea Zanzotto 014: Attilio Bertolucci 013: Emilio Villa 012: Giampiero Neri 011: Giovanni Raboni 010: Amelia Rosselli 009: Sandro Penna 008: Antonella Anedda 007: Pier Paolo Pasolini 006: Fernando Bandini 005: Milo de Angelis 004: Vittorio Sereni 003: Franco Fortini 002: Franco Loi 001: Eugenio Montale satt.org-Links: Latin.Log Gedichte aus Lateinamerika (2005-2008). Herausgegeben von Timo Berger und Rike Bolte. Lyrik.Log Die Gedichtanthologie (2003-2005). Herausgegeben von Ron Winkler. |
Hast du Dichter gesagt? – hast du Dichter gesagt? – ja, Dichter, Poet, poietés, der macht, schafft, Schöpfer letztendlich – und was machst du? Ich für meinen Teil stelle Regale her aus Tanne oder russischer Pinie, für die erlesensten Poesiereihen aber du, was machst du? Ordner von Schmerzen und Druckerschwärzen stillt das Buch mein barbarisches Ondulieren doch die Einbildungskraft des Herzens reicht nicht und zieht mich auf gut Glück durch Figuren der Zierde wie durch den Schraubstock gedreht erscheinen mir diese Verse die einen an die andren angelehnt Vervielfachungen eines nämlichen Versuchs der Autor verschwunden im Schwindel der Abzüge den Vers zu ändern, ohne Worten mit Substanzen auf den Leib zu rücken ohne sich festzubeißen an rostigen Nägeln ist das nicht die allerschönste Kurzweil? und dick werden die Dichter, die Marzipansprachen verpacken über Feigen schwadronieren, die gereift zu Boden fallen nie in sich gehend und auch nie aus sich heraus wenn unser aprilwettriges Dasein am Wind des Geschwätzes hinge? läßt man sich ein auf rauhbeinige Phantasien und ist doch anderer Meinung wird das der Schlüssel-Stellung keinen Abbruch tun dank einer Füllhorn-Hexerei gieße ich Un-Sätze in Entsetzliches um und immer unverwundert leite ich die Ochsen im Trab und habe meinen Spaß er brennt der Reifen, dem ich nicht entkomme, in Gefahr im Verschenken von Kopflosigkeiten ohne Hand und Fuß hält die Verse-Klette fest an der Kunst, Schrott zu verkaufen, ohne ihn jemals selber zu erwerben so sacke ich zusammen, weiter ausgehöhlt und im Durchkämmen von Alteisenhalden importiere ich anderswo Kriegsmißgetön ich war die Oberstimme im täglichen Irrwitz aus Scharmützeln und nahen Abgründen und ich höre nicht auf den Gestank dieses Geschmachts, das meinen Kopf zu einer Flammenhölle macht so wuchs das Fasten mit der Zeit doch runter mit den bösen Klauen, faß die Waagschale nicht an ich spüle die Schaluppe der Träume rein und mache mich für die schöne Reise bereit zu der Insel, wo nada es todo festgekrallt an Seilen und Scirocco-Sizilianereien mein Herz aber bebt und trompetet so mache ich Halt in der Hafenkneipe und fasele bestialisch vor mich hin ich unterscheide nicht zwischen Pfirsich und Fischen¹ so drifte ich, wenn ich fischen gehe vom Fischteich ab in den nahen Pfirsichhain
(übertragen von Theresia Prammer) Hai detto poeta? – hai detto poeta? – sì, poeta, poietés, che fa, che crea, fattore insomma – e tu che fai? io per conto mio costruisco scaffali d’abete o pino russo per le più prestigiose collane di poesia, ma tu che fai? ordinatore di pena e di penna il libro si strempra il mio barbarico ondamento ma la fantasia del cuore non è buona e mi trae a caso per figure d’ornamento paiono tirati al tòrcolo cotesti versetti gli uni agli altri simiglianti multipli di una stessa prova persosi l’autore nell’intrallazzo delle copie mutare verso sanza lupeggiare parole con sostanze sanza addentare chiodi rugginosi non è questo il più bel divertimento e ingrassano i poeti che incartano lingue marzapanate e chimerizzano sui fichi che cadono maturi entrando mai in se stessi e mai uscendo dal vento delle ciance dipende dunque la nostra vita marzeggiante? a cacciarsi in fantasie burbesche e pensando diverso non è che cambi la positura della chiave per maliamento di cornucopia travaso sparole con spavento e mai smiracolata porto i buoi al trotto e mi diletto è infuocato il cerchio da cui non esco e rischio volendo sversare capestrerie senza testa né coda la piattola versaiola si ostina nell’arte di vendere e mai comprare cianfrusaglia io mi scompiscio e non mi sconcavo e perlustrando discariche di ferraglia porto altrove guerra smusicata ho biscantato nel quotidiano sbalunamento di schermaglie e precipizi vicini e non ascolto il puzzore di cotesto sospiracchiare che mi manda la testa in fiamma così crebbe il digiuno ma poni giù le male branche e non dare tratto alla bilancia vo nettando la barcaccia dei sogni e mi apparecchio al bel viaggio per l’isola dove nada es todo agguantandomi a corde e sicilianerie sciroccose ma il cor mi trema e bùccina così mi fermo alla berlocca e berlingo meco bestialissimamente non distinguo tra pésca e pèsca e così quando vado a pescare sconfino dalla pescaia al pescheto vicino (Aus: Il collettame, 1985)
Walter Pedullà über Jolanda Insana:
|
satt.org | Literatur | Comic | Film | Musik | Kunst | Gesellschaft | Freizeit | SUKULTUR |